top of page


Mikä ärsyttää suomalaisten puheessa kuukausista?
Kääntäjä ihmettelee suomalaisten rönsyilyä – ja toisaalta tiedon panttaamista.


Ainakin jotkut suomalaiset osaavat kääntää ”uudistaa” englanniksi
Harva osaa sitä oikein. Valtaosa tyytyy väärään käännökseen ”renew”.


Kyltit selkeäksi englanniksi: punnitse banaanit täällä!
Suomalaisille yksinkertaisten ohjeiden antaminen englanniksi tuottaa suuria vaikeuksia.


Kerrotko englanniksi mahdottomasta vai mahdollisesta?
Toisen ihmisen ”auki” on toisen ihmisen ”kiinni”.


Kolme helppoa sanaa, yksi suhteellisen vaikea käännös englanniksi
Vaikka yksittäiset sanat ovat helppoja, merkitys niiden takana voi olla vaikeampi.

Mikä on ”kantakaupunki” englanniksi?
On selvää, mistä se alkaa – mutta mihin se päättyy?


7 tärkeää kysymystä jokaiselle suomalaisyritykselle, joka suunnittelee englanninkielistä sivustoa
Englanninkielisen sivuston ylläpitämiseen pitäisi olla hyvä syy.


Miten auktorisoitu kääntäjä valmistelee asiakirjan kääntämistä varten?
Wordissa pitää askarrella pitkä tovi, ennen kuin ensimmäistä sanaakaan on käännetty.


Uudistuminen on englanniksi vaikeaa
Erityisen vaikeaa siitä tekee eräs huono käännös.


Kaksi hankalaa ilmausta suomesta englanniksi käännettäessä
Jotkin sanat hidastavat aina käännöstyötäni.


Passiv form: det blir fel hur vi än gör
På engelska blir det inte alltid bäst om man undviker passiv form.


Passiivi vai ei – suo siellä, vetelä täällä
Englanninkielisissä teksteissä passiivia ei aina tarvitsekaan välttää.


Miten "vakuutuskorvaus" sanotaan englanniksi?
Miten sana "korvaus" käännetään englanniksi, kun tarkoitetaan vakuutuskorvausta.


Pakkopassiivi: suomalaisten erikoispiirre englanniksi
Miksi ihmiset sanovat yksinkertaisen asian monimutkaisesti?

Onko englanniksi pakko sanoa niin pitkästi?
Suomalainen kääntää englanniksi sana sanalta. Tulos on mittava.


Englannin sana, jota suomalaiset käyttävät selvästi väärin
Harva tuntuu ymmärtävän, että se tarkoittaa ihan muuta kuin suomalaiset kuvittelevat.


Milloin suomi–englanti-käännös on hyvä?
Objektiiviset kysymykset auttavat sinua arvioinnissa, subjektiiviset eivät niinkään.


Näin kirjoitat hyviä otsikoita englanniksi
Otsikoita kirjoitetaan suomeksi ja englanniksi hyvin eri tavoin, joten sudenkuopista on hyvä olla tietoinen. Monet suomalaiset yhtyvät...


Kahden näppäimistön ilot ja edut
Suomalainen ja englanninkielinen näppäimistö – molempi parempi.


Täydellinen kielivalikko sivustoon
Jopa ”valitse kieli” -nappi voi olla houkutteleva.

bottom of page