top of page


Mikä on ”maksuviiveellinen” englanniksi?
On mahdotonta arvata, keneen sanalla viitataan, kun suomi ei ole äidinkieli.


Helsingin kaupungin perin outo englanti
Englanti on kaupungille olemassaolon syy – silti se käyttää sitä epäluonnollisesti. Helsingin kaupunki ei ole enää tavallinen suomalainen...


Miten auktorisoitu kääntäjä valmistelee asiakirjan kääntämistä varten?
Wordissa pitää askarrella pitkä tovi, ennen kuin ensimmäistä sanaakaan on käännetty.


Uudistuminen on englanniksi vaikeaa
Erityisen vaikeaa siitä tekee eräs huono käännös.


Kaksi hankalaa ilmausta suomesta englanniksi käännettäessä
Jotkin sanat hidastavat aina käännöstyötäni.


Passiv form: det blir fel hur vi än gör
På engelska blir det inte alltid bäst om man undviker passiv form.


Passiivi vai ei – suo siellä, vetelä täällä
Englanninkielisissä teksteissä passiivia ei aina tarvitsekaan välttää.


Verohanat kiinni englanniksi opettavilta yliopistoilta
Joko korkeakoulut opettavat suomeksi tai ruotsiksi ja saavat valtion rahoitusta, tai englanniksi ja perivät lukukausimaksut.


Ruokakaupan omat tavaramerkit englanniksi
Monia eri sanoja englanniksi: mikä niistä on milloinkin oikea?


Onneksi Elisa ei ole vientiyritys
Operaattori mainostaa englanniksi – kieli, jota se ei osaa kirjoittaa oikein.


Millä kielellä ajattelen?
Tämän irlantilaisen päässä on ainakin neljän kielen sekoitus.


Miten "vakuutuskorvaus" sanotaan englanniksi?
Miten sana "korvaus" käännetään englanniksi, kun tarkoitetaan vakuutuskorvausta.

bottom of page