top of page


Kerrotko englanniksi mahdottomasta vai mahdollisesta?
Toisen ihmisen ”auki” on toisen ihmisen ”kiinni”.


Emme myy sinulle suomeksi, juntti
Finn-etuliite on merkki siitä, että yritys häpeää suomea ja suosii englantia.


Kolme helppoa sanaa, yksi suhteellisen vaikea käännös englanniksi
Vaikka yksittäiset sanat ovat helppoja, merkitys niiden takana voi olla vaikeampi.


Suomalainen päihittää kielipuhdistuksissa jopa Stalinin
Suomalaisten vimma vetää kotimaiset kielet vessasta alas kauhistuttaa.


Mikä on ”kantakaupunki” englanniksi?
On selvää, mistä se alkaa – mutta mihin se päättyy?


7 tärkeää kysymystä jokaiselle suomalaisyritykselle, joka suunnittelee englanninkielistä sivustoa
Englanninkielisen sivuston ylläpitämiseen pitäisi olla hyvä syy.


Helsingin kaupungin perin outo englanti
Englanti on kaupungille olemassaolon syy – silti se käyttää sitä epäluonnollisesti. Helsingin kaupunki ei ole enää tavallinen suomalainen...


Uudistuminen on englanniksi vaikeaa
Erityisen vaikeaa siitä tekee eräs huono käännös.


Kaksi hankalaa ilmausta suomesta englanniksi käännettäessä
Jotkin sanat hidastavat aina käännöstyötäni.


Passiv form: det blir fel hur vi än gör
På engelska blir det inte alltid bäst om man undviker passiv form.


Passiivi vai ei – suo siellä, vetelä täällä
Englanninkielisissä teksteissä passiivia ei aina tarvitsekaan välttää.


Verohanat kiinni englanniksi opettavilta yliopistoilta
Joko korkeakoulut opettavat suomeksi tai ruotsiksi ja saavat valtion rahoitusta, tai englanniksi ja perivät lukukausimaksut.


Ruokakaupan omat tavaramerkit englanniksi
Monia eri sanoja englanniksi: mikä niistä on milloinkin oikea?


Onneksi Elisa ei ole vientiyritys
Operaattori mainostaa englanniksi – kieli, jota se ei osaa kirjoittaa oikein.


Millä kielellä ajattelen?
Tämän irlantilaisen päässä on ainakin neljän kielen sekoitus.


Miten "vakuutuskorvaus" sanotaan englanniksi?
Miten sana "korvaus" käännetään englanniksi, kun tarkoitetaan vakuutuskorvausta.


Pakkopassiivi: suomalaisten erikoispiirre englanniksi
Miksi ihmiset sanovat yksinkertaisen asian monimutkaisesti?


Onko englanniksi pakko sanoa niin pitkästi?
Suomalainen kääntää englanniksi sana sanalta. Tulos on mittava.


Älä stressaannu liikaa englannin välimerkeistä
Emmehän me natiivitkaan murehdi niistä tarpeeksi.


Nörtti, kiinnostaako sinua oppia kirjoittamaan parempaa IT-englantia?
Miksei muka? Erottaudu englanniksi IT-alalla ja menesty!

bottom of page