Vastaukset keskiviikon haasteeseen, jossa piti laittaa ”a/an” ja ”the” oikeisiin paikkoihin.
VAROITUS!
TEKSTI KIRJOITETTU KÖKKÖSUOMELLA EIKÄ SITÄ OLE TARKASTANUT SUOMEN KIELEN AMMATTILAINEN.
LUKEMINEN JATKUU LUKIJAN OMALLA VASTUULLA!
Keskiviikkona heitin sinulle haasteen: osaatko laittaa englannin artikkelit, eli ”a”, ”an” ja ”the”, oikeisiin paikkoihin. Olin poistanut artikkelit lyhyestä tekstistä. Tehtäväsi oli lisätä tekstiin 4 kertaa epämääräinen artikkeli ”a” tai ”an” sekä 5 kertaa määräinen artikkeli ”the”.
Teksti näytti tältä:
Acrimonious national debate about Britain’s private water companies intensified this week as country’s environmental watchdog accused regulators of failing to comply with laws concerning sewage flowing into public waterways, complaint that coincided with request from England’s largest water company seeking cash bailout.
Three British public authorities failed to follow law by being too lenient on water companies that have spilled sewage, according to investigation by watchdog, Office for Environmental Protection.
Water companies in England can legally discharge sewage in exceptional circumstances, like during heavy rains, but growing level of spills has led residents to complain about polluted rivers and streams.
Nyt paljastan, mihin artikkelit menevät! Epämääräiset artikkelit ovat vihreällä ja määräiset sinisellä.
Acrimonious national debate about Britain’s private water companies intensified this week as the country’s environmental watchdog accused regulators of failing to comply with laws concerning sewage flowing into public waterways, a complaint that coincided with a request from England’s largest water company seeking a cash bailout.
Three British public authorities failed to follow the law by being too lenient on water companies that have spilled sewage, according to an investigation by the watchdog, the Office for Environmental Protection.
Water companies in England can legally discharge sewage in exceptional circumstances, like during heavy rains, but the growing level of spills has led residents to complain about polluted rivers and streams.
Mikä on logiikka näiden artikkelien takana? Miksi ne käytetään, niin kuin käytetään? Selitän!
Epämääräiset artikkelit ”a” ja ”an”:
a complaint: valitus mainitaan ensimmäistä kertaa (vaikka complaint-sanalla viitataan valvontaviranomaisen syytöksiin, ”environmental watchdog accused regulators”). Tämä complaint on meille uutta tietoa, siksi ”a complaint”.
a request: tämä pyyntö on niin ikään uutta tietoa, josta kuulemme ensimmäisen kerran.
a cash bailout: tämä rahallinen pelastusrengas on myös uutta informaatiota, josta emme olleet kuulleet aikaisemmin.
an investigation: myös uutta tietoa. Emme ole lukeneet tästä tutkinnasta aikaisemmin.
Kun tieto on lukijalle uutta, lisäämme yleensä substantiivin eteen ”a” tai ”an”.
Määräinen artikkeli ”the”:
“the country’s environmental watchdog” ja “the watchdog”: vaikka luemme tästä viranomaisesta vasta ensimmäistä kertaa tässä tekstissä, sen edessä on määräinen artikkeli ”the”, koska tällaisia viranomaisia on yleensä vain yksi koko maassa. Samalla tavalla sanomme englanniksi ”the Irish police force”, “the Finnish parliament”, “the Canadian border guard”.
”the law”: kun puhumme lainsäädännöstä yleensä, sanomme ”the law”, määräisellä artikkelilla. Niinpä sanomme ”to break the law”, ”to follow the law”, ”against the law”, jne. Kun taas puhumme yksittäisestä laista, sanomme ”a law”.
”the Office for Environmental Protection”: tässä artikkeli on osa viraston nimeä, koska virasto on vain yksi koko maassa.
”the growing level of spills”: tässä on ”the”, koska viitataan jo mainittuun asiaan. Vaikka yleistynyt jäteveden laskeminen jokiin ei suoraan mainittu aikaisemmin tekstissä noilla sanoilla, siihen kyllä viitattiin epäsuorasti ensimmäisessä kappaleessa (”the country’s environmental watchdog accused regulators of failing to comply with laws concerning sewage flowing into public waterways”). Eli viranomainen syytti muita viranomaisia lain rikkomisesta, eli siitä, että liikaa jätettä lasketaan jokiin. Nyt siihen viitataan taas. Siksi ”the”: se on tuttu asia, josta olemme kuulleet aikaisemmin.
Ja sitten kaupan päälle JÄRKYTTÄVÄ PALJASTUS!
Järkyttävä paljastus on se, että on paikka tekstissä, johon olisi mahtunut valinnainen artikkeli. Toivottavasti ei järkyty tästä liikaa. Paikka on tekstin alussa:
Acrimonious national debate about Britain’s private water companies…
Tämä olisi hyvin voinut olla ”An acrimonious national debate”. Tämä on siksi, että ”debate” voi olla sekä kappalesana, eli kappale, joka voi laskea, että ainesana, jota ei voi laskea. Edellisessä tapauksessa on yleinen julkinen keskustelu (tai tappelu), jälkimmäisessä on yksittäisiä keskusteluja. Toisin sanoen sekä ”acrimonious debate” että ”an acrimonious debate” ovat oikeita.
Tietenkään on mahdotonta antaa tyhjentävää katsausta englannin epämääräisistä ja määräisistä artikkeleista vain pienen tekstin esimerkein. Mutta jos haluat oppia lisää, tervetuloa Luonteva englanti -koulutukseeni!
Haluatko oppia lisää artikkeleista ja muutenkin englannin kielestä ? Järjestän 8. ja 15. tammikuussa kaksiosaisen verkkokoulutuksen, jossa opit kirjoittamaan luontevasti englanniksi. Maksaa 19,87 €. Lue lisää ja ilmoittaudu!
Piditkö tästä blogikirjoituksesta? Napsauta tästä ja tilaa uudet julkaisut suoraan sähköpostiisi.
There are only four "the"s: You promised five!