top of page
Minä Hesarissa ja #Neuvotteluklubi -podcastissa
Aiheena suomi maahanmuuttajakielenä ja avaimena integraatioon.
Mikä ärsyttää suomalaisten puheessa kuukausista?
Kääntäjä ihmettelee suomalaisten rönsyilyä – ja toisaalta tiedon panttaamista.
Maahanmuuttajan oma laiskuus oppia suomea ei ole syrjintää
Vähemmän englantia, enemmän suomea, enemmän vaatimuksia, enemmän pakkoa.
Emme myy sinulle suomeksi, juntti
Finn-etuliite on merkki siitä, että yritys häpeää suomea ja suosii englantia.
Kolme helppoa sanaa, yksi suhteellisen vaikea käännös englanniksi
Vaikka yksittäiset sanat ovat helppoja, merkitys niiden takana voi olla vaikeampi.
Suomalainen päihittää kielipuhdistuksissa jopa Stalinin
Suomalaisten vimma vetää kotimaiset kielet vessasta alas kauhistuttaa.
Mikä on ”kantakaupunki” englanniksi?
On selvää, mistä se alkaa – mutta mihin se päättyy?
Miten auktorisoitu kääntäjä valmistelee asiakirjan kääntämistä varten?
Wordissa pitää askarrella pitkä tovi, ennen kuin ensimmäistä sanaakaan on käännetty.
Kaksi hankalaa ilmausta suomesta englanniksi käännettäessä
Jotkin sanat hidastavat aina käännöstyötäni.
Verohanat kiinni englanniksi opettavilta yliopistoilta
Joko korkeakoulut opettavat suomeksi tai ruotsiksi ja saavat valtion rahoitusta, tai englanniksi ja perivät lukukausimaksut.
Millä kielellä ajattelen?
Tämän irlantilaisen päässä on ainakin neljän kielen sekoitus.
Onko englanniksi pakko sanoa niin pitkästi?
Suomalainen kääntää englanniksi sana sanalta. Tulos on mittava.
Englannin sana, jota suomalaiset käyttävät selvästi väärin
Harva tuntuu ymmärtävän, että se tarkoittaa ihan muuta kuin suomalaiset kuvittelevat.
Näin kirjoitat hyviä otsikoita englanniksi
Otsikoita kirjoitetaan suomeksi ja englanniksi hyvin eri tavoin, joten sudenkuopista on hyvä olla tietoinen. Monet suomalaiset yhtyvät...
Olenko enää ihan täysin irlantilainen?
Pieni mutta merkityksellinen puhetapa, jonka olin melkein unohtanut.
Kahden näppäimistön ilot ja edut
Suomalainen ja englanninkielinen näppäimistö – molempi parempi.
Täydellinen kielivalikko sivustoon
Jopa ”valitse kieli” -nappi voi olla houkutteleva.
Nopea ajattelu johtaa huonoihin käännöksiin
Kun käännän suomesta englanniksi, aivoni toimivat helposti autopilotilla.
Höttöenglanti vai sukupuutto?
Suomen kielen valoisa tulevaisuus on mahdollinen. Meidän kaikkien pitää varmistaa se.
Yksinkertainen englanti on toimivinta
Suomen kielessä virkkeet ovat yleensä monisanaisia ja pitkiä, mutta englannissa se ei ole tarpeen.
bottom of page