top of page

Mikä on "stand-up-koomikko" suomeksi?

Käytetään ihania suomen sanoja turhan englannin sijaan!

VAROITUS!

TEKSTI KIRJOITETTU KÖKKÖSUOMELLA EIKÄ SITÄ OLE TARKASTANUT SUOMEN KIELEN AMMATTILAINEN.

LUKEMINEN JATKUU LUKIJAN OMALLA VASTUULLA!

 

Kuten ehkä tiedät, olen suuri suomen kielen fani. Niinpä mielestäni pitää käyttää supisuomalaisia sanoja lainasanojen sijaan, jos lainasanat eivät ole itsessään viehättäviä tai hauskoja.

 

Suomalaiset käyttävät usein englanninkielisiä sanoja, koska kukaan ei ole vaivautunut keksimään suomenkielistä vastinetta. Nyt minä teen sen. Meillä on upeita suomenkielisiä sanoja: käytetään niitä!

 

Messuilta ja tilaisuuksilta sinullekin tuttu iso painotuote, joka kuljetetaan rullamuotoisessa kotelossa, josta se vedetään ulos pystyasentoon niin, että se on kiinni telineessä sekä ylhäällä että alhaalla, ei ole roll-up vaan rullajuliste.

 

Kahvi, jota juodaan muualla kuin kahvilassa tai kaupassa, josta sitä ostetaan, ei ole tietenkään take-away-kahvia vaan mukaan otettavaa kahvia tai kahvia mukaan.

 

Vastaavasti ruoka, jota syödään muualla kun ravintolassa, ei ole take-away-ruokaa vaan noutoruokaa tai sorkkasafkaa.

 

Ohjelmisto tai laite, kuten peli tai hiiri, jonka voit asentaa tietokoneeseesi ilman ylimääräisiä latauksia, ei ole esim. plug-and-play-peli vaan suoraliityntäpeli.

 

Kun joudut vaikkapa lyhentämään kirjoittamaasi artikkelia sillä kustannuksella, että tekstisi ei enää kata koko aihetta niin syvällisesti, kuten olisit ollut halunnut, et tee trade-offia vaan vaihtokaupan.

 

Ja lopuksi: lavalla ja mikin edessä seisova humoristi ei ole stand-up-koomikko vaan pystykoomikko. Tai ehkä seisomavitsiniekka.

 

Mitkä turhat englannin lainat sinä korvaisit suomenkielisillä sanoilla? Vastaa kommenteissa!

 

Hyvää viikonloppua!

 

Miten sanot nämä sanat englanniksi: työelämä, kokonaisuus, ottaa käyttöön, monipuolinen, uudistaa? Eivät ole helpoimmasta päästä, vai mitä? Lataa ilmainen pikaoppaani ja lue natiivin vinkit ja neuvot näiden hankalien sanojen kääntämisestä englanniksi!

 

Edustatko pörssiyhtiötä? Haluatko välttyä tällaiselta huonolta englannilta, vaikkapa tulevassa osavuosikatsauksessa Q1 2025? Osta suomi-englanti-käännös täysin digitaalisesti Pörssiyhtiön englantiverkkokaupasta! Kaikki hinnat ja toimitusaikoja ovat kiinteitä ja tiedossa ennakkoon.

 

9 kommenttia

Arvostelun tähtimäärä: 0/5
Ei vielä arvioita

Lisää arvio
Vieras
24.9.

Oon miettinyt stand up -koomikon suomentamista aina, ja oon päätynyt siihen, että se on vaikea kääntää muutaman eri syyn takia. Ja vaikka haluankin aina käyttää suomea, tässä asiassa olen antanut periksi. Seisominen ei ole olennaista, stand up -koomikko voi myös istua. Eli pystykoomikko menee siinä mielessä ohi. Sen sijaan stand up -termi erottaa koomikoiden alalajit toisistaan. Stand up -koomikko on pääsääntöisesti omana itsenään lavalla, mutta muita yksin lavalla olevia humoristeja voivat olla myös imitaattori, monologin esittäjä, hauska luennoitsija tai näyttelijä tai koomikko, joka esittää jotain koomista hahmoa. Stand up (for something) tarkoittaa englannin kielessä myös sitä, että ollaan jonkun puolesta, puolustetaan, ollaan jotain mieltä. Se on ollut varsinkin amerikkalaisen stand up -kulttuurin yhdessä kehitysvaiheessa olennaista ja on edelleenkin olennaista stand…

Tykkää

Vieras
24.9.
Arvostelun tähtimäärä: 5/5

Muistan, kun meidän kuoro hankki pari vuotta sitten rullajulisteen. Monet yrittivät aluksi puhua ROLLAPISTA, mutta mä jankutin aktiivisesti rullajulisteesta ja huolehdin siitä, että sana näkyi myös kirjoitettuna. Se toimi, ja rullajuliste on nyt laulajien aktiivisessa sanavarastossa. :)

Tykkää

Vieras
13.4.
Arvostelun tähtimäärä: 5/5

:) tuo seisomavitsiniekka ja pystykoomikko ovat aivan loistavia !!


Kiitos muistakin hienoista ja inspiroivista lukuhetkistä


Tykkää

Vieras
11.4.
Arvostelun tähtimäärä: 4/5

Jaa-a, vaikea ottaa jo vakiintuneita finglishmejä pois käytöstä, vaikka syytä olisi!

Tykkää
Kuuntelija
11.4.
Vastataan

Vaikeata se varmaan on, mutta älykäs kansalainen yrittää. Onhan täällä opittu paljon vaikeampiakin asioita. Uusia sanoja tulee tämän tästä. Eikä niille edes ole vastinetta suomeksi. Siinä kohtaa on hyvä ajatella jokaisen. Joku keksii varmasti sopivan suomennoksen. Älä ota tätä henkilökohtaisesti, Vieras. Aihe kiinnostaa minua.

Tykkää

Vieras
11.4.
Arvostelun tähtimäärä: 5/5

Voisiko TaKe-away-kahvi olla kävelykahvi? Erotuksena juoksukahvista. :)

Tykkää
bottom of page