top of page


Finnairin englanti on niin surkeaa, että hävettää
Finnairille englanti on tärkeämpi kieli kuin suomi. Silti yhtiön englanti on syvältä, suuresta rahasta huolimatta.


Edunvalvontaa ja vaikuttamista englanniksi
Miten Ian Mac Eochagáin kääntää sanoja "edunvalvonta" ja "vaikuttaminen" englanniksi?

How a glossary saves a translator’s bacon
A glossary is a feature in translation software that helps the translator see if terms have been accurately translated.

Sanasto turvaa kääntäjän selustan
Sanasto on käännösohjelmiston työkalu, joka auttaa kääntäjää tajuamaan kun termejä ei ole käännetty oikein.


Miksi en kirjoita käännöksiini ”read more (in Finnish)”
En kirjoita käännöksiini "read more (in Finnish)": lue miksi.


Why I don’t say “read more (in Finnish)”
I don't write "read more (in Finnish)" in my translations. Read why.


Kertoo, sanoo, paaluttaa – verbien käyttö lainauksissa suomessa ja englannissa
Kun suomeksi haastateltava "pohtii", "tokaisee" tai "naurahtaa", näitä johtolauseiden verbejä ei käännetä suoraan englanniksi.


Finglish-harha – kun englanti maistuu suomelta
Finglish-harha syntyy, kun suomalaiset kääntävät suomenkielisen termin englanniksi liian sanasanaisesti.


Adverbially quotable: reporting verbs in Finnish and English
Finnish uses different reporting verbs to English, which prefers "say" and "tell". Read about how to translate them properly to English.


Promoting the advocates, or advocating the promoters
Finnish has two key words for promoting people's interests and advocating on others' behalf: learn how they are translated to English.


Finglish delusion
When Finns translate Finnish too literally to English, the result is not easy for English-speakers to understand.


Miksi minä käännän?
Miksi Ian Mac Eochagáin kääntää suomesta englantiin? Miten hän tuli kääntäjäksi?

bottom of page