”Melkein eikä just” englanniksi
- Ian Mac Eochagáin

- 28.4.
- 3 min käytetty lukemiseen
Suomalaiset pörssiyhtiöt kirjoittavat väärät englannin prepositiot päivämäärien yhteydessä.
VAROITUS!
TEKSTI KIRJOITETTU KÖKKÖSUOMELLA EIKÄ SITÄ OLE TARKASTANUT SUOMEN KIELEN AMMATTILAINEN.
LUKEMINEN JATKUU LUKIJAN OMALLA VASTUULLA!
Eletään parhaillaan osavuosikatsausten ruuhka-aikaa. Tällä viikolla tunnetut pörssiyhtiöt kuten Neste, Sanoma ja Kone julkistavat osavuosikatsauksensa vuoden ensimmäiseltä neljännekseltä.
Tulokset vaihtelevat, joku tekee voittoa, joku tappiota, mutta yksi asia on varma: ainakin jotkut niistä tekevät kaksi virhettä englanniksi. Molemmat liittyvät prepositioihin ja päivämääriin.
Ensimmäinen on tämä: sen sijaan, että kirjoitetaan
Outstanding on 1 January
(Maksamatta 1. tammikuuta)
kirjoitetaan
Outstanding at 1 January
Toinen on tämä: sen sijaan, että kirjoitetaan
As of 28 February
(28. helmikuuta alkaen)
kirjoitetaan
As at 28 February
Olen nähnyt tämän melkein jokaisen suomalaisen pörssiyhtiön tulosjulkistuksissa. Virhe on tietenkin yleisempi vuosikertomuksissa, koska ne ovat pidempiä. Ihmettelen suuresti: virhe on niin perustavaa laatua, että Microsoft Wordin Kirjoitusavustaja alleviivaa sen sinisellä.
Oikea prepositio, kun puhutaan tilanteesta tiettynä päivänä, on siis on:
I was born on 18 March
The markets were closed on Wednesday
The debt must be repaid on the 15th of every month
(Kun puhutaan kellonajoista ja kuukausista, käytetään eri prepositiota: ”at 4 o’clock”, ”in January”.)
Oikea prepositio, kun sanotaan ”tietystä päivästä alkaen”, on of, aina yhdessä as-sanan kanssa. Sanapari toimii myös kellonaikojen ja kuukausien kanssa, merkityksessä ”alkaen”, toisin kuin on:
As of this date, our company no longer operates in Russia
The board consists of four men and four women as of the start of April
As of 10 am today, we are in a silent period
Näitä saa lukea kerta toisensa jälkeen miljardeja vaihtuvien pörssiyhtiöiden tulosjulkistuksissa. Tehdään perusvirheitä satoja kertoja vuodessa.
Tuntuu vahvasti siltä, että pörssiyhtiöiden kääntäjät – jopa talon sisällä tai ulkoistetut – eivät hallitse englantia riittävästi. Epävarmuudessaan siitä, mikä on oikea prepositio, in, on, of tai at, he käyttävät varmuuden vuoksi at kaikkialla.
Tulos on kyllä englantia, mutta feikkienglantia. Viesti välittyy, mutta mielikuva ei ole tyylikäs.
Ja kun kaikki suomalaiset pörssiyhtiöt tekevät saman vuodesta toiseen, syntyy laumavinouma: kai näin on oikein, kun kaikki muut tekevät samaa!
Näin ei ole oikein, vaikka kaikki muut tekisivät samaa. ”Tiettynä päivänä” sanotaan englanniksi on-preposition kanssa, ”alkaen” sanotaan sanaparin as of avulla.
Tiedän, miten tietty porukka väittää vastaan. Olen kuullut saman argumentin tuhansia kertoja. En tule hyväksymään sitä tänäänkään. Argumentti on seuraava: ”oikeilla prepositioilla ei ole merkitystä, kunhan viesti välittyy. Suomessa käytetään englantia niin kuin haluamme, ei niin, kuten joku irlantilainen nillittäjä vaatii”. Tällaiset suomalaiset käyttävät kehonsa ja aivojensa jokaista solua todistaakseen, että keskikertainen suoritus riittää.
Valitettavasti sama ajattelu on levinnyt myös pörssiyhtiöiden viestintäosastoille – ainakin niille, joissa viestintäpomot edes tietävät, kuinka huonosti heidän firmansa tulosjulkistuksia käännetään.
Itse tykkään enemmän ajatuksesta, että suomalainen mielellään tavoittelee keskinkertaisuuden sijaan erinomaisuutta – kuuluisa asenne ”just eikä melkein”.
Pörssiyhtiöissä asenne on käännetty päälaelleen: ”melkein eikä just”.
Se koskee myös pikkuasioita, kuten päivämäärien yhteydessä käytettäviä prepositioita.
Miten sanot nämä sanat englanniksi: työelämä, kokonaisuus, ottaa käyttöön, monipuolinen,uudistaa? Eivät ole helpoimmasta päästä, vai mitä? Lataa ilmainen pikaoppaani ja lue natiivin vinkit ja neuvot näiden hankalien sanojen kääntämisestä englanniksi!
Edustatko pörssiyhtiötä? Haluatko välttyä tällaiselta huonolta englannilta, vaikkapa tulevassa puolivuosikatsauksessa H1 2025? Osta suomi-englanti-käännös täysin digitaalisesti Pörssiyhtiön englantiverkkokaupasta! Kaikki hinnat ja toimitusaikoja ovat kiinteitä ja tiedossa ennakkoon.
Piditkö tästä blogikirjoituksesta? Napsauta tästä ja tilaa uudet julkaisut suoraan sähköpostiisi.




Prikulleen!
Just näin! Osavuosikatsauksessa kaiken pitää olla millilleen oikein (euroissa sekään tarkkuus ei riitä). 😀