top of page


Ei sinua riittävästi hävetä
Suomalaista ei hävetä riittävästi hänen itse kirjoittamansa englanti. Se tekee hallaa bisnekselle.


Päänvaiva, johon et halua ryhtyä itse
Voisit kääntää suomesta englantiin itse, mutta se ei kannata. Ulkoistamalla säästät aikaa ja vaivaa.


5 paskaduunia, joilta Galvia pelastaa sinut
Englanninkielisen sisällön tuottaminen työpaikalla on rasittavaa. Älä tee sitä itse. Ulkoistamalla vältyt paskaduuneilta.


Edunvalvontaa ja vaikuttamista englanniksi
Miten Ian Mac Eochagáin kääntää sanoja "edunvalvonta" ja "vaikuttaminen" englanniksi?


Sanasto turvaa kääntäjän selustan
Sanasto on käännösohjelmiston työkalu, joka auttaa kääntäjää tajuamaan kun termejä ei ole käännetty oikein.


Miksi en kirjoita käännöksiini ”read more (in Finnish)”
En kirjoita käännöksiini "read more (in Finnish)": lue miksi.


Kertoo, sanoo, paaluttaa – verbien käyttö lainauksissa suomessa ja englannissa
Kun suomeksi haastateltava "pohtii", "tokaisee" tai "naurahtaa", näitä johtolauseiden verbejä ei käännetä suoraan englanniksi.


Finglish-harha – kun englanti maistuu suomelta
Finglish-harha syntyy, kun suomalaiset kääntävät suomenkielisen termin englanniksi liian sanasanaisesti.


Miksi minä käännän?
Miksi Ian Mac Eochagáin kääntää suomesta englantiin? Miten hän tuli kääntäjäksi?


Mitä käännän ja mitä en käännä
Minkälaisia tekstejä Ian Mac Eochagáin kääntää ja mitä hän ei käännä?

bottom of page