top of page


Suomalaisten helmasynti englanniksi
Kun suomalainen rakastuu petolliseen käännökseen, hän rakastuu korviaan myöten.


LähiTaksi mainostaa englanniksi: neljä sanaa, nolla merkitystä
LähiTaksin englanninkielisessä mainoksessa oli neljä sanaa – joista en ymmärtänyt yhtäkään.


Nokian Renkaat ei onnistu kirjoittamaan rengas-sanaa englanniksi johdonmukaisesti
Nokian Renkaat ei osaa päättää, onko rengas englanniksi tyre vai tire.


Nesteen englanti on kankeaa ja hutiloitua
Neste on kansainvälinen öljynjalostusjätti, mutta sen englanninkielinen verkkosivusto vilisee virheitä.


Why is Neste’s English so bad?
Oil-refining giant Neste is Finland's third-largest company, but is unable to ensure consistently good English on its website.


Why is Finnair’s English so bad?
Finnair, the Finnish flag carrier airline, says English is its main corporate language, but doesn't care about grammar or idiomacy.


Finnairin englanti on niin surkeaa, että hävettää
Finnairille englanti on tärkeämpi kieli kuin suomi. Silti yhtiön englanti on syvältä, suuresta rahasta huolimatta.


Edunvalvontaa ja vaikuttamista englanniksi
Miten Ian Mac Eochagáin kääntää sanoja "edunvalvonta" ja "vaikuttaminen" englanniksi?


How a glossary saves a translator’s bacon
A glossary is a feature in translation software that helps the translator see if terms have been accurately translated.


Sanasto turvaa kääntäjän selustan
Sanasto on käännösohjelmiston työkalu, joka auttaa kääntäjää tajuamaan kun termejä ei ole käännetty oikein.


Miksi en kirjoita käännöksiini ”read more (in Finnish)”
En kirjoita käännöksiini "read more (in Finnish)": lue miksi.


Why I don’t say “read more (in Finnish)”
I don't write "read more (in Finnish)" in my translations. Read why.

bottom of page